Seratus bahasa Rusia

Seratus bahasa Rusia

Temu bual dengan Sergey Tatevosov
"Trinity Option" №3 (197), 9 Februari 2016

Penduduk Rusia menggunakan lebih dari seratus bahasa untuk komunikasi. Tetapi tidak semua dari mereka diterangkan dengan baik oleh ahli bahasa. Dan sesetengah mungkin hilang sama sekali tanpa menunggu penyelidik mereka. Adakah mungkin dan perlu untuk memelihara kepelbagaian linguistik? Mengenainya Olga Orlova, tuan rumah program "Hamburg account" di Televisyen Awam Rusia, bertanya Sergey Tatevosova, doktor sains fisiologi, profesor Universiti Negeri Moscow. M. V. Lomonosov.

Sergey Georgievich Tatevosov dilahirkan pada tahun 1968 di Moscow. Pada tahun 1993 beliau lulus dari fakulti filologi Moscow State University. M. V. Lomonosov. Pada tahun 1996 beliau mempertahankan tesisnya "Typology kuantifikasi". Sejak 1997, beliau telah bekerja di Jabatan Linguistik Teori dan Terapan Fakulti Sains Negara Universiti Moscow. Pada tahun 2010 beliau mempertahankan tesis doktoralnya mengenai topik "Tindakan dalam perbendaharaan kata dan tatabahasa." Sejak tahun 1990, beliau mengambil bahagian dalam 28 ekspedisi sains di Caucasus Utara, di rantau Volga, Siberia dan di Timur Jauh, di mana dia belajar bahasa Kaukasia, Altai, Ural dan Iran. Pengarang lebih daripada seratus artikel saintifik, pengarang dan editor beberapa buku saintifik.Sejak 2014 juga mengajar di Sekolah Tinggi Ekonomi.

Profil dalam sistem Intelektual kajian kes maklumat sains dan teknikal Universiti Negeri Moscow (TRUE).

Bagaimana cara menggambarkan bahasa?

Olga Orlova

– Sergey, anda telah menjalankan ekspedisi linguistik selama lebih daripada 20 tahun, menerangkan bahasa. Dan sepanjang masa ini anda melawat sudut-sudut terpencil di negara kita. Bukankah semua bahasa yang masih diterangkan di sini di Rusia?

– Tidak ada keterangan seperti itu, yang akan diiktiraf oleh ahli linguistik sepenuhnya. Walau bagaimanapun, paradoks, masih banyak yang belum diterokai dalam bahasa Rusia. Saya tidak akan terkejut jika beberapa ahli bahasa ingin datang dan bekerja dengan pemberi maklumat dalam bahasa Rusia dan mengetahui fakta yang masih tidak diketahui atau tidak sepenuhnya difahami.

– Sebagai contoh?

– "Berfungsi hingga sepuluh peratus lagi." Adakah Rusia atau bukan Rusia? Ia seolah-olah sentiasa bukan Rusia, dan sekarang ia tidak jelas. Secara serius, sebagai contoh, tanya pakar semantik apa yang dia tahu mengenai skop kuantifiers dalam bahasa Rusia. Dan dia kemungkinan besar akan menjawab: ini adalah kekacauan lengkap.

– Apa sebenarnya ahli bahasa memanggil penerangan bahasa?

– Untuk menerangkan bahasa dalam pengertian linguistik boleh berada pada tahap yang berbeza.Anda boleh mulakan dengan mudah – cari kelas kata apa yang ada: kata benda, kata sifat, kata kerja. Fahami bagaimana mereka berubah: deklinasi, konjugasi; kes, bentuk kata kerja. Dan kemudian soalan-soalan yang lebih mendalam bermula. Bagaimanakah sintaks berfungsi? Apakah ayat yang mungkin dan mustahil dalam bahasa ini? Apa dan mengapa ia terhad? Pada satu ketika, soalan yang lebih asas bermula. Lagipun, apa linguistik akhirnya lakukan? Dia mahu memahami di mana bahasa berakhir dan bukan bahasa bermula. Dan kita perlu memahami di mana sempadan ini berlaku dalam setiap bahasa tertentu.

– Dengan prinsip apa anda menentukan bahasa mana yang anda perlukan untuk menerangkan? Apakah prinsip pemilihan? Adakah anda peduli dengan menulis? Atau bilangan orang yang bercakap bahasa ini?

– Penulisan tidak semestinya penting. Bahasa bertulis biasanya dipelajari dengan lebih baik. Biasanya mereka mempunyai bilangan pembawa yang lebih besar. Sebaliknya, bahasa yang tidak tertulis, kemungkinan besar, dilupakan oleh Allah dan tidak mendapat perhatian. Oleh itu, dia menjanjikan penemuan menarik, pengalaman baru.

– Adakah perihalan itu bermakna bahawa anda belajar bahasa ini?

– Projek untuk perihalan bahasa-bahasa kecil orang-orang Rusia (pada satu masa – USSR) bermula pada tahun 1967. Saya tidak dilahirkan pada masa itu.Dia dimulakan oleh penyelia saya Alexander Evgenievich Kibrik. Beliau berkata: "Tidak perlu untuk terbang untuk bekerja sebagai pakar ornithologist." Begitu juga, tidak perlu tumbuh insang untuk bekerja sebagai ahli ichthyologist. Ia tidak perlu untuk bercakap bahasa untuk memahami bagaimana ia berfungsi. Kami, sudah tentu, mempelajari perbendaharaan kata asas. Tetapi perkara utama – kita melihat tatabahasa.

– Dan bagaimana kaitannya bilangan orang yang bercakap bahasa dan perkembangannya? Bagaimanakah ahli bahasa, pada dasarnya, membandingkan bahasa dari segi "penuh / rendah", "dibangunkan / tidak berkembang"?

– Terdapat pendapat yang sangat jelas dalam hal ini dalam linguistik: tidak ada bahasa yang maju dan belum dimajukan – ada bahasa yang diterangkan dan dipahami dan ada yang tidak dapat dijelaskan dan disalahpahami. Kami tidak melihat berapa banyak penceramah mempunyai bahasa, sama ada terdapat kesusasteraan atau tidak. Sekiranya ia, ia adalah bantuan, anda boleh mengenali teks-teksnya. Tetapi jika bahasa diproses oleh sastera, ini tidak bermakna ia lebih menarik dari segi bahasa.

– Adakah ahli bahasa mempunyai konsep "bahasa kaya – tidak kaya"?

– Tidak, tidak ada perkara seperti itu. Semua bahasa akhirnya menggambarkan alam semesta yang sama di mana kita semua.Di bahagian-bahagian alam semesta mungkin terdapat perkara yang berbeza yang tidak begitu berulang dari satu tempat ke tempat. Tetapi dalam erti kata yang luas, semua bahasa adalah mengenai perkara yang sama. Dan kerana mereka menggambarkan satu dunia, mereka sama kaya atau sama-sama miskin.

Kematian dan kehidupan bahasa

– Ahli biologi menghargai kepelbagaian biodiversiti: sistem yang lebih pelbagai, semakin stabil. Adakah ahli bahasa mempunyai kultus kepelbagaian linguistik?

– Kepelbagaian linguistik memberi kita gaji, jadi kita sangat mencintai dia. Tetapi sudah tentu, ia adalah baik dan dalam erti kata metafizik, dan juga pelbagai. Saya tidak tahu, sama ada kepelbagaian bahasa adalah perlu bagi kita untuk terus hidup sebagai spesies. Pandangan, beberapa bahagian yang tidak dapat difahami satu sama lain, mungkin kurang berfaedah daripada pandangan yang bercakap bahasa yang sama. Telah terjadi banyak bahasa. Dan kami suka apabila terdapat banyak daripada mereka. Satu lagi soalan: bolehkah ini selamat? Di sini pakar bahasa sangat tidak berdaya. Jika aktiviti penting organisma linguistik terganggu, lambat laun kita menyatakan ketiadaan pernafasan dan degupan jantung, dan tiada apa yang dapat dilakukan mengenainya.

– Bahasa apa bahasa Rusia yang sedang mati sekarang?

– Malangnya, terdapat banyak daripada mereka. Di bahagian yang berbeza di negara kita, keadaannya berbeza.Tetapi di mana-mana adalah membimbangkan. Bahasa orang-orang utara berada dalam keadaan serius. Mereka masih hidup, tetapi trend itu mengecewakan. Ia sangat membimbangkan untuk banyak bahasa Turkic Siberia. Malangnya, terdapat banyak daripada mereka, dan, malangnya, jika proses mati telah jauh, ia tidak dapat dipulihkan. Dan jika dia tidak pergi jauh, tiada siapa yang memberi perhatian. Saya telah berada di Daerah Nenets Autonomi Wilayah Arkhangelsk, mengkaji bahasa Nenets. Anda boleh yakin bahawa di kawasan di mana saya berada, bahasa tidak akan berada dalam 20-30 tahun.

Terdapat sumber "Etnologi" seperti sumber. Ia telah wujud semenjak tahun 1990-an, dan kini, mungkin, ia adalah kumpulan data paling lengkap mengenai keadaan dengan bahasa-bahasa di dunia. Menurut para ahli "Ethnologist", lebih daripada separuh bahasa Rusia berada dalam bahaya (lihat rujukan). Dan sementara semua bahasa yang saya lihat berada dalam keadaan yang lebih buruk daripada yang difikirkan oleh ahli "Ethnologist". Mereka menilai tahap ancaman pada skala sepuluh perkara. Saya akan memberikan Nenets kepada dua mata lebih daripada ahli Etnologi.

Sumber utama yang mengumpulkan data tentang bahasa dunia adalah Ethnologist. Dia menilai ancaman kepada bahasa pada skala EGID skala sepuluh (Etnologue Memperluaskan Skala Gangguan Intergenerasi Diperingkat). Skor minimum "0" diberikan kepada bahasa komunikasi antarabangsa, seperti bahasa Inggeris, maksimum "10" – kepada bahasa yang mati.Penarafan dari 6b ke 9 bermakna bahawa bahasa tersebut berada dalam bahaya yang lebih serius.

Menurut "Ethnologist", terdapat 105 bahasa yang tinggal di Rusia. Daripada jumlah ini, 58, atau 55%, berisiko.

PenilaianApa maksudnyaBilangan
bahasa
6bBilangan pengangkut berkurang20
7Bahasa terhenti disebarkan kepada kanak-kanak.7
8a-bTerdapat dua generasi penutur bukan asli.28
9Tiada pembawa aktif, pengetahuan berpecah dan baki3

– Mari cuba bandingkan bahasa linguistik dengan doktor … Di sini anda datang ke ekspedisi dan harus mendiagnosis bahasa. Dengan apa tanda-tanda yang anda fahami bahawa pesakit lebih hidup daripada mati, atau sebaliknya?

– Terdapat satu parameter penting: adakah anak-anak belajar bahasa ini sebagai yang pertama? Adakah mereka mula bercakap, adakah mereka melafazkan perkataan pertama mereka? Jika ya, semuanya baik. Sekiranya tidak ada anak-anak seperti itu, ia tidak akan menjadi bahasa dalam beberapa generasi.

– Apa yang bergantung pada?

– Tidak boleh dikatakan. Bahasa-bahasa orang-orang utara menerima pukulan berat akibat kolektiviti. Apabila pihak berkuasa Soviet memutuskan bahawa mereka perlu hidup di ladang-ladang kolektif, ini bermakna bahawa mereka terpaksa menghentikan cara hidup nomad tradisional, menetap di kampung-kampung, membina brigade pembiakan rusa, wujud dengan cara yang baru. Bagi kanak-kanak mula membuka sekolah asrama, di mana mereka diajar dalam bahasa Rusia.Mereka pergi ke sana pada usia yang sangat awal. Oleh itu, bahasa ibunda telah dipandang remeh. Kesinambungan, yang amat diperlukan untuk pemeliharaan bahasa, telah dipecahkan.

– Sebaliknya, ada Kaukasus Utara, terdapat pelbagai bahasa yang sangat luas.

– Sudah tentu. Di sana, keadaan bahasa adalah yang paling sihat. Dagestan adalah wilayah yang menakjubkan. Bayangkan semua bahasa Indo-Eropah menumpukan pada wilayah yang luas di rantau Moscow, dan kami akan, contohnya, beberapa kampung yang berbahasa Inggeris, beberapa kampung yang berbahasa Rusia, beberapa pengusiran di mana bahasa Baltik hidup , sebuah bandar dengan kampung-kampung sekitar di mana mereka berbahasa Hindi. Kira-kira ini adalah Dagestan.

Bilangan bahasa yang digunakan:

lebih daripada 1 juta orang di Rusia5
dari 10 ribu hingga 1 juta orang di Rusia36
kurang daripada 10 ribu penduduk Rusialebih daripada 70

Mengikut banci All-Russian tahun 2002; Bahasa asing (bahasa Inggeris, bahasa Jerman, dan lain-lain) dan bahasa diaspora, termasuk bekas republik Soviet, tidak diambil kira.

Megeb, 1990: Ekspedisi Linguist ke Dagestan

– Ingat ekspedisi pertama anda?

– Ia tahun 1990-an. Saya kemudiannya adalah pelajar tahun ketiga.Kami tiba di kampung Megeb, Dagestan. Kampung Darginskoe dikelilingi oleh kampung Avar dan Lak. Keesokan harinya seorang gadis tempatan muncul dan berkata: "Pertubuhan Komsomol kampung menjemput ahli Komsomol dari Moscow State University ke kelab pada petang untuk membincangkan aktiviti Komsomol pada peringkat sekarang." Kami datang ke kelab negara mewah: panel oak, candelier dan potret besar Lenin dan Stalin di pinggir pentas. Selama bertahun-tahun perestroika sedang mengamuk, Kongres Pertama Perwakilan Rakyat ASSR lulus dan berakhir. Saya tidak pernah berada dalam organisasi Komsomol selama setahun. Semuanya akan runtuh, dan di sini Lenin, Stalin dan Komsomol. Ia sangat menyentuh.

– Bagaimana Dargins berkomunikasi dengan jiran mereka? Sekitarnya adalah Laks?

– Lebih banyak Avar.

– Avarians dan Dargins – mereka tidak faham satu sama lain?

– Dengan cara yang sedikit. Bahasa-bahasa ini adalah sejauh bahasa Hindi dan bahasa Inggeris.

– Bagaimana mereka berkomunikasi antara satu sama lain?

– Terutamanya dalam bahasa Rusia. Tetapi ramai yang tahu Avar. Situasi bahasa di Dagestan adalah rumit. Secara rasmi, sejauh yang saya ingat, 26 bahasa diiktiraf. Tetapi di sana, sebagai tempat lain, sukar untuk menentukan di mana bahasa berakhir dan dialek bermula. Dan di sini datang pelbagai pertimbangan politik.Contohnya, bahasa Dargin dianggap bersatu, walaupun pada kenyataannya mungkin lebih tepat untuk menganalisisnya sebagai konglomerat bahasa yang terpisah, berkait rapat, tetapi sudah cukup dialihkan untuk mengenali mereka sebagai bahasa yang terpisah. Perbezaan antara apa yang ada di Dargin dipanggil dialek, tidak kurang dari antara Rusia dan Ukraine, dan tentu lebih daripada antara Rusia dan Belarusia. Tetapi jika kita mengenali status bahasa individu untuk dialek, jumlah Dargins akan berkurangan secara signifikan. Dan ini memerlukan risiko politik yang besar.

"Adakah ia berlaku di tempat lain?"

– Sesuatu yang serupa adalah dengan bahasa Tatar. Pada pendapat saya, mereka pergi beberapa saat untuk mengenali bahasa Tatar yang dibaptis sebagai bahasa yang berasingan. Dan ia menimbulkan perselisihan yang sama. Segera mencetuskan, dengan serta-merta ada orang-orang yang dari ini cemas.

Tatarstan, 2011 Foto dari arkib S. Tatevos

– Ahli bahasa boleh bertindak sebagai pakar dalam kes sedemikian? Apabila mereka mahu membuat keputusan politik, beralih kepada anda?

– Bukannya saya mendengar tentang kes-kes seperti akhir-akhir ini. Nampaknya pada zaman Soviet keadaannya berbeza, tetapi terdapat juga dasar kerajaan: semua orang yang kemudiannya menghidupkan sains sosial mengingat bahawa tiket mempunyai soalan "dasar bahasa dan pembinaan bahasa".Apabila anda mempunyai pembinaan, anda memerlukan pembina, tukang batu, pengusung. Mencari mereka yang membawa bahan tersebut. Jadi pendapat ahli kemudian, nampaknya, masih entah bagaimana terdengar dan diambil kira ketika membuat keputusan.

Linguistik dan politik

– Adakah anda penyokong bahasa negeri di negara multinasional?

– Saya tidak melihat apa-apa yang berbahaya di dalamnya. Apakah bahasa negeri? Ia adalah bahasa di mana negara berkomunikasi dengan rakyatnya. Ia sepatutnya menjadi bahasa yang paling tidak difahami oleh rakyat. Inilah bahasa di mana negara menulis dokumennya. Adalah sukar untuk membayangkan bahawa Jabatan Hal Ehwal Dalam Negeri Chukotka, sebagai contoh, menghantar laporan mengenai pencegahan kenakalan remaja ke ibu pejabat dalam bahasa Chukchi. Bahasa negeri adalah bahasa di mana bahagian-bahagian berbeza dari negeri berkomunikasi satu sama lain. Hakikatnya, tidak ada yang buruk sehingga, seolah-olah saya, sehingga seseorang mendapat perasaan "ini bukan bahasa saya – ini bermakna ini bukanlah keadaan saya." Negeri harus melihat bahawa tidak ada orang lain yang sensasi sedemikian. Apabila anda seorang Avar dan anda mempunyai rancangan TV di Rusia di TV, anda mungkin tidak menyedarinya.Tetapi apabila anda mendengar kata-kata yang tidak menyenangkan yang dituturkan dalam bahasa Rusia, mungkin anda mula menyedari bahawa mereka berada di Rusia. Rusia tidak boleh membawa maksud berbahaya, menyakitkan, menyinggung perasaan.

"Satu mendapat perasaan bahawa setiap kali sebuah negara (kita telah melihat ini dalam contoh Ukraine) perubahan orientasi politik, pihak berkuasa segera mengambil lidah sebagai alat utama perjuangan. Bahasa itu menjadi senjata, mereka mula berayun seperti kelab …

– Pada mulanya, bahasa melambai seperti bendera, sepertinya saya. Pertama, bahasa adalah apa yang menyatukan kita dan menjadikan kita diri kita sendiri. Hanya selepas itu dia memisahkan kita daripada orang lain.

Ossetia Utara, 2007. Foto dari arkib S. Tatevos

"Apabila lonjakan patriotisme berlaku di negeri ini, sejumlah besar dokumen rasmi histeria keluar pada status bahasa ibunda, forum, persidangan berkumpul, mengingati pelajaran ucapan asli di sekolah …

– By the way, tidak selalu. Beberapa tahun yang lalu saya berada di Altai dan belajar di sana salah satu dialek Altai. Ia dipanggil Tuba, atau Tubalar. Bahasa dalam keadaan yang dahsyat, hanya dengan hebat. Iaitu, ada praktikal tiada pembawa.Wanita yang lebih tua yang tidak dapat ditemui. Menurut kajian kes, syarikat penerbangan itu sepatutnya lebih kurang, sejauh yang saya ingat, 1,500 orang. Tetapi pada peperiksaan yang lebih dekat, mereka ternyata jauh lebih kecil. Secara umum, kampung Kebezen yang cukup besar. Dan banyak yang anda telah buat sekarang sebagai patriotisme histeris. Terdapat banyak orang yang ingat bahawa Genghis Khan menakluki, menaklukkan dan menakluki Rusia. Merasakan diri mereka keturunan langsung dari Genghis Khan, mereka merasakan perlunya melakukan perkara yang sama dengan segera.

Tetapi tidak ada bahasa. Mengikut bahasa mereka adalah bahasa Rusia. Mereka bercakap bahasa Rusia. Dan kisah tentang Genghis Khan diberitahu dalam bahasa Rusia, kerana bahasa itu telah mati.

– Adakah anda memihak kepada pihak berkuasa yang memelihara bahasa yang terancam?

– Sudah tentu, saya, seperti semua orang, untuk. Sulit hanya untuk memahami apa yang benar-benar dapat dilakukan pada masa ini apabila bahasa itu sudah pudar. Sekali lagi, di Altai, ketika kami cuba mencari orang yang berbicara bahasa itu, kami pergi ke tempat yang berbeda. Dan di sana, anda tahu, ia sentiasa perkara yang sama: "Kami mempunyai beberapa orang di sini, tetapi pergi ke kampung seterusnya – semua orang bercakap dengan bebas di sana, semua pembawa ada di sana." Kami memandu ke sebuah kampung.Dan di sana mereka tidak boleh bercakap apa-apa bahasa, sama ada dalam bahasa mereka sendiri maupun di Rusia, mereka tidak boleh berjalan di sana. Seluruh kampung di 9 pagi, termasuk kanak-kanak, mabuk. Tempat yang indah, Tasik Teletskoye dekat, gunung, taiga. Semua yang anda perlukan untuk kebahagiaan ialah. Tetapi kemurungan sosial yang besar, dan terhadap latar belakangnya, keghairahan nasionalis ini.

– Dan apa yang perlu kerajaan lakukan untuk membantu mereka?

– Kerajaan terbaik di sini tidak akan membantu. Bahasa ini sudah dalam keadaan sedemikian rupa sehingga walaupun ia diperkenalkan sebagai mata pelajaran wajib di sekolah, kanak-kanak akan belajar bahasa asing. Jika anda berkata: "Warga, menulis gunung buku yang indah, puisi – kami akan menerbitkan segala-galanya!" – Ternyata tiada siapa yang boleh menulis. Sekiranya anda membuka radio dan televisyen kebangsaan, tiada siapa yang akan berfungsi sebagai penceramah.

Postscript

– Adakah anda ingat adat yang paling aneh yang anda hadapi apabila anda meneruskan ekspedisi apabila menerangkan bahasa?

– Tahun lepas saya mengambil bahagian dalam upacara permaisuri. Saya sekarang tahu apa yang dimakan oleh roh-roh, yang nikmatnya harus diperolehi. Ini adalah daun teh, gula-gula, susu dan vodka.

– Ekspedisi impian anda?

– Saya ingin pulang ke Dagestan. Terdapat bahasa yang tidak diterangkan sama sekali.Mungkin suatu hari nanti berjaya.

– Adakah anda pernah melihat bahasa yang tidak ada konsep asas dari sistem nilai kita – cinta, baik, jahat, kematian?

– Saya tidak fikir. Saya, sekurang-kurangnya, tidak tahu. Di sini kita kembali ke tempat kita bermula: bahasa bercakap tentang dunia yang sama. Dan seolah-olah, walaupun semua perbezaan, mereka bercakap tentang dunia hampir sama.


Like this post? Please share to your friends:
Tinggalkan Balasan

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: