Kenalan bahasa di utara: apa maksudnya?

Kenalan bahasa di utara: apa maksudnya?

Olga Hanina,
st. saintifik sotr. Institut Linguistik, Akademi Sains Rusia,
Ketua projek "Dinamika hubungan bahasa di rantau circumpolar"
"Trinity Option" №8 (252), 24 April 2018

Olga Hanina

Bahasa apa yang digunakan di utara planet kita? Siapa yang bercakap dengan mereka hari ini dan bagaimana nenek moyang orang-orang ini berinteraksi antara satu sama lain pada masa lalu? Bagaimanakah hubungan ini menjejaskan bahasa asli di utara dan di Rusia? Adakah hubungan bahasa yang kita lihat di utara unik berbanding dengan yang diterangkan oleh ahli bahasa di bahagian lain di dunia?

Kami cuba memberikan jawapan kepada semua soalan-soalan ini dalam rangka projek "Dinamika hubungan bahasa di rantau circumpolar", yang berpusat di Institut Linguistik dari Akademi Sains Rusia (dengan sokongan RNF). Topik itu sendiri dalam beberapa hal: terdapat kira-kira tujuh belas bahasa utara, dan untuk memantau secara teliti perubahan struktur dalam setiap mereka akibat hubungan dengan bahasa lain, ia memerlukan kerja kolektif kira-kira jumlah ahli yang sama.

Kami memutuskan untuk pergi kajian kes: mereka mengambil lima kawasan linguistik-geografi di pelbagai bahagian rantau circumpolar (rantau Artik di hemisfera Timur dan Barat) dan untuk bahasa-bahasa mereka, kita membuat penerangan terperinci mengenai hubungan, dengan idea untuk berkembang kemudian,ekstrapolasi sesuatu yang spesifik ke utara, yang akan dijumpai sebagai hasilnya, di bahagian dunia ini pada umumnya.

Apabila ahli bahasa berbual tentang hubungan bahasa, ini bermakna interaksi jangka panjang antara komuniti linguistik jiran: dalam beberapa kes kita bercakap tentang berpuluh-puluh tahun, dalam beberapa – malah beratus-ratus. Interaksi berlaku, tentu saja, pada tahap orang tertentu, bukannya masyarakat abstrak: orang tertentu berkomunikasi dengan jiran mereka dengan bahasa ibunda yang berbeza. Contohnya, di pasaran yang lazim untuk penduduk beberapa perkampungan berbilang bahasa, sama ada semasa mesyuarat biasa untuk menukar ternakan (untuk meningkatkan kepelbagaian genetik), atau dalam hal perkahwinan antara etnik, atau semata-mata kerana pentadbiran tempatan memutuskan untuk menganjurkan sebuah kampung dan "menterjemahkan pada residensi "wakil-wakil dari pelbagai kumpulan etnik, masing-masing dengan bahasa mereka sendiri – di sini kita sudah beralih kepada sejarah Utara Soviet pada abad kedua puluh.

Kenalan bahasa

Jangkauan Lingvo-geografi. Abad XIX

Walau bagaimanapun, sebelum itu, beberapa lagi kata-kata tentang mengapa hubungan bahasa biasanya menarik untuk ahli bahasa, dan bukan hanya ahli antropologi atau ahli sosiologi.

Mula-mula, sangat menarik bagi orang-orang yang diterangkan antara satu sama lain: ia berlaku dengan cara yang berbeza. Dalam sesetengah keadaan, sesetengah orang jiran mempelajari bahasa orang lain, dalam bahasa lain, setiap orang belajar bahasa masing-masing, dan dalam bahasa lain, bahasa ketiga digunakan, biasanya bahasa kumpulan sosial yang dominan di rantau ini (misalnya, Rusia di Siberia atau bahasa Inggeris di Amerika Utara). Ia berlaku bahawa setiap orang bercakap bahasa mereka sendiri, tetapi semua orang memahami antara satu sama lain – ini sangat biasa apabila menghubungi bahasa yang berkaitan dengannya, tetapi bukan sahaja.

Sebagai bahasa komunikasi boleh digunakan pidgin – begitu ahli bahasa panggilan secara spontan yang timbul versi mudah bahasa. Sebagai contoh, di Taimyr pada pertengahan abad ke-20, "perbincangan" pidgin digunakan, di mana perbendaharaan kata kebanyakannya Rusia, dan tatabahasa adalah sebahagian tempatan, iaitu, Nganasan, Dolgan, dan mungkin Evenki dan Enets ("Berapa banyak produk yang anda perlukan? – Berapa banyak barangan yang anda perlukan? ","Saya tidak mempunyai sledge – Saya tidak mempunyai giring ","Saudara-saudara dari awal tahun tidak boleh melambung – Saudara-mara di zaman dahulu tidak dapat berkahwin satu sama lain ", dll.).

Kedua, hubungan bahasa paling kerap tidak lulus tanpa jejak untuk bahasa-bahasa asli orang yang bersentuhan.Sekiranya seseorang bercakap dua bahasa dengan kerap, dalam kalimat dalam satu bahasa, dia boleh mula menggunakan kata-kata bahasa lain, dan dengan beberapa perkataan ia sering terjadi sehingga mereka menjadi sebahagian dari perbendaharaan kata bahasa pertama (ini adalah bagaimana pada abad ke-19 yang dipinjam dari bahasa Perancis ). Dengan kata-kata ini, bunyi baru mungkin muncul, atau fonem yang tidak biasa pada umumnya untuk bahasa ini. Atau dalam bahasa mula menggunakan kertas pelacakan dari bahasa lain (lih. Saya perlu katakan dalam ucapan orang berbahasa Rusia yang tinggal di negara berbahasa Inggeris).

Perlu diingat bahawa multibahasa pada umumnya sangat umum di seluruh dunia sebelum kemunculan negara-negara besar yang kuat dengan satu bahasa yang diseragamkan, sehingga monolingual moden kita adalah jarang dalam sejarah linguistik manusia. Oleh itu, perhubungan tetap antara komuniti linguistik yang berbeza sering mengakibatkan perubahan dalam bahasa-bahasa ini, dan selepas berabad-abad ia tidak begitu mudah untuk membezakan apa yang diwarisi dari bahasa aslinya, apa yang dibangunkan secara bebas, dan apa yang dipinjam akibat hubungan.

Seiring dengan ini, pengenalan perubahan hubungan sedemikian untuk setiap bahasa tertentu boleh memberitahu kita sesuatu yang baru mengenai sejarah penceramahnya.Kajian pelbagai disiplin sangat bermanfaat: data arkeologi, genetik penduduk dan sejarah digunakan oleh ahli bahasa untuk mencari dan menerangkan perubahan hubungan dalam bahasa.

Inti projek

Oleh itu, selepas pencetus teori, marilah kita kembali ke projek kami mengenai hubungan bahasa di rantau circumpolar. Kami terlibat, dalam satu tangan, dalam pembinaan semula sosiolinguistik, iaitu, mencari dengan siapa dan dalam bahasa mana orang yang hari ini bercakap bahasa yang sedang kita pelajari bercakap, dan di sisi lain, mencari fenomena hubungan dalam bahasa-bahasa itu sendiri.

Ini adalah mungkin kerana setiap ahli pasukan kami telah mengkhususkan diri dalam bahasa sendiri atau bahasa sendiri selama lebih dari satu tahun, yang membolehkan kita bergerak dari pekerjaan yang semata-mata deskriptif – apakah fonem, leksem, affixes dan cara untuk menggabungkan kata-kata ke dalam ayat – untuk mencari unsur asing: fonetik, leksikal atau tatabahasa. Pada masa yang sama, biasanya ada kemungkinan untuk mencari unsur-unsur bahasa asing hanya dengan kerjasama yang rapat dengan pakar dalam bahasa yang berasal dari unsur-unsur ini, iaitu kerja yang benar-benar kerjasamanya.

Apakah jenis julat linguistik-geografi yang kita pelajari?

  1. Upper Taz dan Yenisei Tengah (bahasa-bahasa kawasan ini: Selkup Utara, Selatan Selkup, Ket, Evenk, Rusia) – O. A. Kazakevich, E. L. Klyachko, Yu E. Galyamin.
  2. Taimyr (Nenets tundra, Enets tundra, Enets forest, Nganasan, Dolgan, Evenki, pidzhin speaking Russian, Rusia) – O. V. Khanina, V. Yu. Gusev, M. K. Amelina, O. A. Kazakevich, E.L. Klyachko.
  3. Lower Kolyma (Yukagir, Bahkan, Chukchi, Yakut, Rusia) – M. Yu Pupynina, M. A. Sidorova, D. D. Mordasheva.
  4. Kenai Peninsula of Alaska (Alutik, Dena'ina, Alaskan Rusia, Rusia, Inggeris) – M. B. Bergelson, A. A. Kibrik.
  5. Inner Alaska (Verkhne Kusk-Quim, Dena'ina, Koyukon, Ingalik, Central Yupik, Rusia, Bahasa Inggeris) – A. A. Kibrik, M. B. Bergelson.

Kami juga termasuk dalam bidang kepentingan kami kawasan lingvo-geografi "Lower Amur dan Sakhalin" (Nanai, Ulchi, Oroch, Negidal, Evenk, Nivkh, Ain, Rusia – V. Yu. Gusev, N. M. Stoynova, O.A. Kazakevich, E.L. Klyachko), kerana secara praktikalnya ia tidak berbeza daripada circumpolar, tetapi dari sudut pandangan geografi ia tergolong dalam rantau yang sama sekali berbeza.Bagi kami, zon ini adalah kumpulan kawalan yang akan membantu untuk memisahkan ciri-ciri yang menyatukan semua komuniti Siberia dari negara-negara Artik yang sebenarnya.

Majoriti bahasa rantau circumpolar adalah bahasa tanpa tradisi bertulis yang maju, yang bermaksud memori sejarah tentang siapa dalam situasi apa yang berbicara di mana bahasa ada secara eksklusif dalam bentuk lisan. Oleh itu, dalam keadaan pergeseran bahasa yang sedang berkembang di negara-negara di rantau ini (Rusia, Inggeris, Norway, Sweden, Finland) pengetahuan sejarah ini tidak hilang, kita terlibat dalam tugas penting dalam membetulkan cerita-cerita ini sementara pemenang-pemikiran memori terakhir masih hidup. Untuk melakukan ini, setiap tahun kita meneruskan ekspedisi linguistik ke Utara.

Dalam beberapa tahun kebelakangan ini, banyak kesusasteraan telah muncul dalam topik hubungan bahasa, tetapi rantau circumpolar hampir tidak pernah menjadi subjek kajian semacam itu – walaupun terdapat parameter objektif khusus untuk wilayah ini dan, mungkin, mempengaruhi ciri-ciri kenalan linguistik:

  • kepadatan penduduk yang sangat rendah;
  • jarak jauh antara komuniti linguistik yang berbeza, dan seringkali di antara ahli-ahli komuniti linguistik yang sama;
  • penghijrahan tahunan untuk beratus-ratus kilometer;
  • keadaan cuaca yang teruk dan ciri-ciri universal adaptasi kepada mereka;
  • memburu dan berkumpul, sebahagiannya menggembala dalam ketiadaan lengkap pertanian, yang bermaksud tahap yang lebih rendah mengikat ke wilayah tertentu.

Di samping meneliti bidang linguistik-geografi yang spesifik, kami juga mengkaji keunikan bahasa Rusia dalam penutur bahasa dwibahasa Siberia (N. M. Stoynova, P. S. Pleshak, I. A. Khomchenkova). Contohnya, kita telah menemui dan menggambarkan fenomena yang ingin tahu seperti ekspresi ruang dan temporal dengan ketiadaan preposisi, seperti yang kita tinggal di tundra, pembinaan yang sempurna, seperti mereka berasal dari pembinaan komposit yang tidak standard, seperti tepung, croup, ya.

Jangkauan Lingvo-geografi. 1940-60

Akhir sekali, kami menyusun pangkalan data yang diselesaikan geografi untuk semua bahasa Artik dengan visualisasi dalam bentuk peta bercetak dan bahasa elektronik (Yu B. Koryakov). Peta yang dibuat oleh kami berdasarkan data banci, pelbagai karya etnografi dan wawancara sosiologi kami sendiri dengan penutur moden Eenetsk, Nenets tundra dan bahasa Nganasan dengan jelas menunjukkanbagaimana geografi dan sifat hubungan antara dua kumpulan Enets, hutan dan tundra, serta hubungan mereka dengan jiran Nenets dan Nganasans berubah.

Kad-kad ini menarik bukan hanya pada mereka sendiri, tetapi juga sebagai tambahan penting dalam katalog peminjaman leksikal dan tatabahasa dalam bahasa-bahasa yang kami cipta. Dalam kes ini, semua bahasa Taimyr tersenarai berkaitan dengan satu sama lain (iaitu, mereka mempunyai bahasa ibubapa yang sama), oleh itu hubungan pengaruh adalah kes konvergensi bahasa kedua yang sangat menarik untuk linguistik sejarah.

Pada akhirnya, kami berharap secara beransur-ansur dapat menguraikan interaksi antara bahasa Taimyr supaya menjadi jelas yang mempengaruhi antara satu sama lain, bagaimana dan kapan dan ciri-ciri umum yang diwariskan dari bahasa asal dan yang dihasilkan sebagai hasil hubungan. Tugas-tugas yang sama dilakukan untuk kawasan bahasa-geografi yang tersisa: Lower Kolyma, Taza-Yenisei, Semenanjung Kenai Alaska dan Inner Alaska.


Like this post? Please share to your friends:
Tinggalkan Balasan

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: