Kalinka-Malinka • Boris Iomdin • Tugas-tugas saintifik yang popular mengenai "Unsur" • Linguistik

Kalinka Malinka

Tugas

Tugasan 1. Nama-nama warna Ibrani (dalam transkripsi Latin yang dipermudahkan) dan terjemahan Rusia mereka (dalam urutan kusut) diberikan:

bar shahor ver shoshanah shhorah, ver shahor, ver adom

mawar hitam, mawar merah, lili hitam, rosehip hitam

Menetapkan padanan yang betul. Terangkan keputusan anda.

Tugasan 2. Memandangkan nama-nama beri dalam bahasa Ibrani dan terjemahan Rusia mereka (dalam susunan keliru)

tut, hamucit, petel, duvdevan hamuc, tut bar, petel shahor, duvdevan, uchmanit

ceri, blackberry, stroberi, strawberi, cranberry, raspberry, ceri manis, blueberry

Menetapkan padanan yang betul. Terangkan keputusan anda.

Tugas 3. Cuba menterjemahkan ke dalam bahasa Ibrani: lingonberry.


Petunjuk

Apa warna yang mempunyai sifat biasa? Dan beri?


Penyelesaian

Mari buat terlebih dahulu tugas 1. Perkataan "hitam" terdapat dalam empat terjemahan Rusia tiga kali, dan perkataan dalam empat warna Ibrani didapati tiga kali. vered. Katakan terlebih dahulu vered dan bermaksud 'hitam', dan definisi dalam bahasa Ibrani, seperti dalam bahasa Rusia, berdiri sebelum perkataan ditakrifkan. Kemudian shoshanah shhorah – satu-satunya ungkapan yang tidak ada perkataan vered, – ertinya 'merah mawar', dan shhorah Sehubungan itu bermakna 'mawar'. Ungkapan apa artinya 'hitam mawar' jika perkataan itu shhorah tidak ada tempat lain? Kita harus mengandaikan bahawa dalam nama 'hitam mawar' kata nama berdiri dalam bentuk yang berbeza – shahor, – yang berlaku dalam dua frasa kerana perkataan adom dalam frasa keempat yang tersisa ia sama sekali tidak seperti shhorah dan harus bermakna 'lily'.

Walau bagaimanapun, adalah mungkin bahawa andaian awal adalah salah dan susunan kata-kata dalam bahasa Ibrani adalah terbalik kepada bahasa Rusia: takrif diturunkan selepas perkataan ditakrifkan. Kemudian vered bererti 'mawar', shahor dan shhorah – dua bentuk perkataan 'hitam', dan adom bermaksud 'merah'. Andaian kedua lebih mungkin kerana dua sebab. Pertama, kehadiran dua bentuk kata sifat adalah lebih semula jadi (ini mungkin disebabkan, sebagai contoh, untuk perdamaian oleh jantina). Kedua, perkataan itu shahor terdapat dalam tugas 2 di antara nama-nama beri, dan jika ia bermaksud 'mawar', ia akan kurang jelas daripada jika ia bermaksud 'hitam'. Jadi, kita akan berhenti pada andaian kedua.

Ternyata itu vered bar bermaksud dogrose. Apa maksud perkataan itu barjika ini adalah takrif perkataan vered? Ingat bahawa rosehip dan mawar kelihatan sama, tetapi rosehip ditemui di dalam hutan, dan mawar biasanya tumbuh di dalam taman.Sesungguhnya, mawar liar adalah spesies tumbuhan liar dari genus Rose. Kemudian perkataan itu bar bermaksud sesuatu seperti 'liar'.

Mari kita pergi tugas 2. Kita lihat bahawa dalam terjemahan Rusia nama-nama beri itu, tidak satu akar diulang, tetapi terdapat persimpangan dalam nama Ibrani. Tiga perkataan berlaku dua kali: sekali secara berasingan dan kedua dengan definisi. Perkataan ini tutyang berlaku dengan definisi bar 'liar'; perkataan petelyang berlaku dengan definisi shahor 'hitam'; dan perkataan itu duvdevanyang berlaku dengan definisi hamuc (kita belum tahu apa-apa mengenai makna akar terakhir ini, tetapi kita dapat melihat bahawa ia juga terdapat dalam tajuk hamucit).

Berries (dari kiri ke kanan dari atas ke bawah): cherry (Prunus ceratus), blackberry (Rubus fruticosus), strawberi (Fragaria vesca), strawberi (Fragaria ananassa), cranberry (Vaccinium oxycoccos), raspberry (Rubus idaeus) cherry manis (Prunus avium) blueberries (Vaccinium myrtillus)

Lingonberry (Vaccinum vitis-idaea)

Oleh itu, kita perlu mencari dua pasang nama beri jenis berikut: 'X' – 'liar X' dan 'Y' – 'hitam Y'. Menggunakan pengetahuan umum tentang buah beri, mudah untuk menetapkan bahawa pasangan pertama (tuttut bar) – ini adalah 'strawberi' dan 'strawberi', dan pasangan kedua (petelpetel shahor) – ini adalah 'raspberry' dan 'blackberry'. Ia tetap untuk menentukan yang mana dua daripada empat baki nama berry – "ceri", "ceri", "cranberry" dan "blueberry" – membentuk sepasang bentuk 'Z-ovy W' – 'Z-ika\’ (duvdevan hamuchamucit).Tugas ini difasilitasi jika kita mengingat beberapa "cherry – sweet cherry" dan mengandaikan bahawa ceri berbeza dari ceri manis dengan tanda yang merupakan harta penting cranberry, iaitu, rasa masam. Jadi duvdevan hamuc – 'ceri' (harfiah 'ceri manis manis'), hamucit – cranberry, dan perkataan yang selebihnya uchmanit oleh pengecualian hendaklah bermaksud 'blueberries'.

Ia masih berfungsi tugas 3. Oleh kerana kita tidak dapat menemui akar lingonberry baru tanpa mengetahui bahasa Ibrani, kita perlu menentukan mana data dalam keadaan beri yang paling hampir sama dengan lingonberry. Rupa-rupanya, ini adalah blueberry, yang berbeza dari warna lingonberry terutamanya dalam warna. Adalah munasabah untuk menganggap bahawa lingonberry dalam bahasa Ibrani adalah harfiah 'blueberry merah'. Menurut tugas itu, jawapannya adalah uchmanit adom; sebenarnya, lingonberry benar – uchmanit adumahkerana perkataan itu uchmanit feminin, dan kata sifat 'merah' selaras dengannya.


Selepas perkataan

Semua data dalam masalah nama tumbuhan Rusia mempunyai akar yang berlainan. Kebanyakan mereka bukan pinjaman, tetapi asalnya kata-kata Rusia, walaupun etimologi mereka tidak selalu jelas.

Borang dalaman telus mempunyai perkataan anjing meningkat – Tumbuhan ini jelas dinamakan sempena duri. Sesungguhnya perkataan itu anjing meningkat berlaku sekurang-kurangnya dari separuh pertama abad ke-18, dan sebelum itu perkataan itu diketahui lonjakan dalam erti kata 'rosebush, bunga mawar; delima '. Pada abad ke-18, perkataan itu dipinjam (nampaknya dari bahasa Jerman). mawar; Adalah menarik bahawa perkataan ini kembali melalui bahasa Latin (rosa) kepada akar Proto-Indo-Eropah, yang bermaksud 'duri, duri', iaitu, dibentuk dengan idea yang sama seperti perkataan anjing meningkat. Perkataan itu lily – juga dipinjam, nampaknya, dari bahasa Jerman (Lilie) melalui bahasa Poland (lilia), dan dalam bahasa Jerman – dari perkataan Latin, meningkat, mengikut etimologi, kepada orang Mesir kuno.

Daripada nama-nama berry Rusia yang diberikan dalam masalah itu, yang paling jelas ialah asal perkataan itu blueberries: Berry ini dinamakan selepas warna (serta hampir dengan blueberries blueberries). Perkataan itu strawberi liar dihasilkan dari perkataan tanah: Strawberi masak sering hampir terletak di atas tanah (nama Polandnya juga diatur poziomka, dan dialek bahasa Belarus palamdan jerman Erbeere; By the way, sastera Belarusia sunica dan ukrainian suny – Berakar dalam kata-kata Rusia sujud, to nick, iaitu, yang berkaitan dengan idea yang sama tentang stroberi lokasi yang rendah). Nama ini dekat dengan buah beri strawberi strawberimenurut kebanyakan etimologi, kembali kepada akar kelab itu– (umbi, untuk berputar) dan dikaitkan dengan bentuk bulat buahnya. Blackberry yang dinamakan kerana prickles, seperti landak (ingat, dengan cara, duri dan briar).

Dalam baki nama-nama berry Rusia yang mengasingkan akar biasa lebih sukar. Perkataan itu raspberry sama dengan bahasa Lithuania melynas 'biru', ke Bahasa Latvia melen dan jerman melas 'hitam', gothic mēla "tanda bertulis" – yang bermaksud, pada akhirnya, Rusia bermain di luar dan pelukis. Ternyata raspberry dinamakan begitu berwarna, tapi apa warna – hitam, merah, atau yang lainnya – lebih sukar untuk ditentukan. Tetapi versi lain – khususnya, asal perkataan raspberry dari akarnya kecil- (untuk saiz bola kecil yang membentuk buah) – ahli etimologi mengiktiraf tidak mungkin. Nama cranberry sama ada dengan onomatopoeia lama cranberry (engkol, balut; dalam bahasa Serbia, ini adalah nama untuk anggur yang diperas, nampaknya, untuk bunyi ciri apabila memerah), atau dengan kunci 'paya'. Perkataan itu cowberry mengikat ke akar kayu– (sama seperti dalam perkataan bardari kata kerja lama bruity – besi, tajam, berkaitan dengan kata kerja buang) – Berry lingonberry masak mudah dibuang, dibuang. Akhirnya ceri adalah perkataan Latin purba untuk viskum 'gam burung': gam ini untuk menangkap burung pernah dibuat dari buah ceri atau mistletoe, dan ceri manis – nampaknya, peminjaman kuno dari Narodnolatinsky ceresiakembali ke jerman κέρασος.

Dalam bahasa Ibrani, seperti yang kita lihat, terdapat jauh lebih sedikit kata-kata yang berbeza untuk nama-nama beri yang kita digunakan untuk di Rusia. Ini tidak menghairankan jika kita ingat bahawa Ibrani dituturkan dalam subtropika Israel, di mana beri utara kita tidak berkembang. Oleh itu, banyak nama merupakan pasangan, dibezakan dengan kehadiran definisi. Perbezaan antara buah beri dalam pasangan ini, terkenal dengan penduduk Rusia, pembawa bahasa Ibrani biasanya kurang jelas: contohnya, strawberi dan ceri jarang berlaku di Israel, oleh itu nama mereka berasal dari nama-nama yang lebih lazim daripada strawberi dan ceri. Blackberry dan raspberry dapat dibezakan dengan mudah oleh hampir semua pembesar Rusia asli; manakala di Israel, kedua-duanya sering disebut perkataan yang sama petel; jika perlu, nyatakan petel shahor (secara harfiah 'raspberry hitam') atau (kurang kerap) petel adom (secara harfiah 'raspberry merah'). Dengan cara ini, pendatang berbahasa Rusia di Israel suka pergi ke kibbutzim, di mana mereka menganjurkan koleksi bebas beri, dan sering menghadapi apa yang dipanggil petel (tanpa kata sifat) menyembunyikan blackberry yang lebih biasa di Israel, daripada raspberi yang mereka harapkan.

Adapun etimologi perkataan Ibrani yang diberikan dalam masalah itu, maka tiga kata dapat diketahui oleh kita di sini. Nama stroberi moden tut dalam bahasa Ibrani bermakna mulberry, dan nama Rusianya pokok mulberi (pokok mulberi) berasal dari Semitik. By the way shoshanah "Lily" (dalam teks kuno – juga teratai, susak dan beberapa tumbuhan lain) memanggil nama Susanna. Dan perkataan itu vered 'rose' adalah peminjaman kuno dari Farsi, yang berasal dari akar Proto-Indo-Eropa yang sama, 'duri, duri', keturunan yang akhirnya adalah Rusia mawar. By the way, di Israel ada nama wanita Shoshan dan Vered – iaitu, Lily dan Rose.

Bagi mereka yang berkenalan dengan semua bunga dan beri yang ditemui dalam tugas (dan nampaknya orang-orang seperti itu di latitud kami), tugasnya, secara amnya, mencukupi. Manfaat adalah mereka yang mengetahui beberapa nama dalam bahasa Eropah. Jadi, dalam bahasa Inggeris, ceri sering dipanggil ceri masamdalam bahasa Perancis cerise pastidalam bahasa Jerman Sauerkirsche – Semua perkataan ini secara harfiah bermaksud 'ceri manis masam', seperti dalam bahasa Ibrani. Ceri Perancis kadang-kadang dipanggil griotte – ia adalah nama yang dipinjam dari bahasa Occitan kembali kepada perkataan aigre 'masam' (dikenali kepada kami oleh vinaigrecuka, harfiah 'wain masam'), iaitu, secara literal merah mawar (ingat bahawa dalam bahasa Ibrani dari kata sifat) masam nama cranberry terbentuk; Adalah menarik bahawa dalam asid Rusia biasanya dipanggil kubis hare).

Hakikatnya ialah di negara-negara Eropah Barat, seperti di Israel, ceri manis jauh lebih biasa daripada ceri. Ia adalah ciri bahawa artikel Rusia Cherry tidak ada analog sama ada dalam bahasa Inggeris, atau dalam bahasa Perancis, atau dalam Wikipedia bahasa Jerman, tidak seperti artikel Ceri manis. Pendatang dari Rusia seringkali sedih apabila mereka tidak dapat mencari ceri di negara-negara ini walaupun label-label menipu dengan inskripsi ceri, cerise, Kirsche – dalam kamus ia adalah ceri, tetapi pada hakikatnya ia sering ceri. Sementara itu, untuk pembicara Rusia ceri – lebih banyak perkataan asas daripada ceri manis. Dalam Kor Negara perkataan bahasa Rusia ceri berlaku empat kali lebih kerap daripada ceri manis. Warna ceri memang biasa kepada kita, tetapi ceri tidak.

Ia mesti dikatakan bahawa ketidakadilan yang tidak dapat diskriminasi terhadap pelbagai objek semulajadi adalah, tentu saja, sifat dari semua bahasa, termasuk bahasa Rusia. Blueberries dan blueberries sekali dipanggil buah dan sycamore, dan pokok mulberry, dan beri secara umum, dan gadis kecantikan – cranberry, raspberi di wilayah Nizhny Novgorod mereka dipanggil strawberi, dan di Arkhangelsk – rumpai tinggi di ladang. Jika anda melihat nama beri dalam bahasa Slavia pada umumnya, dalam beberapa bahasa Bulgaria, Czech dan Slovak stroberi dan strawberi, lingonberries dan blueberries berbeza dengan buruk (dalam bahasa Serbia, kedua-duanya boleh dipanggil perkataan lingonberry), raspberry dan blackberry (seperti dalam bahasa Ibrani, juga terdapat dalam bahasa Czech černý maliny dalam erti kata 'blackberry'). Di samping itu, perkataan biasa untuk semua beri tidak terdapat dalam semua bahasa Slavik: Bulgaria beri – ia adalah strawberi, seperti jahoda di Czech dan Slovak. By the way, dan dalam kata Rusia lama beri nampaknya, hanya buah-buahan anggur yang dipanggil, dan hanya perkataan itu menyebar ke semua nama beri – dan pengedaran kompleks makna muncul dalam perbendaharaan kata dan istilah botani setiap hari, di mana beri dipanggil buah-buahan, misalnya, tomato dan timun, dan tidak sama sekali ceri dan ceri (dari sudut pandangan botani – batu) atau raspberi dan strawberi (dari sudut botani – drupes kolektif). Kemudian, perkara yang sama, jika gambar tidak lebih kompleks adalah dalam bahasa Rusia dan dengan kata itu kacang dan dengan pelbagai nama kacang. Dalam bahasa Ibrani, perkataan umum untuk beri wujud, tetapi tidak semua dari mereka mengenalnya, maka seorang pembesar Rusia asli yang tidak tahu kata beriSulit untuk bayangkan – ini sangat penting bagi kita kelas objek semulajadi.

Kesusasteraan:

  • Grigoriev A. Cherry atau Cherry: Nota Penterjemah.
  • Grinkova N. P. Mengenai nama beberapa buah berry di bahasa Slavia Timur // filologi Slavia. IV Kongres Slavis Antarabangsa. Sat artikel. Penerbitan House of the USSR Academy of Sciences. M., 1958. S. 97-123.
  • Iomdin B. L. Klasifikasi saintifik dan bahasa semula jadi: masalah kacang.
  • Chinok EI. Pencalonan tanaman buah dan beri dalam bahasa Rusia moden. Diss … k. F. n Kiev, 1985.
  • Kamus etimologi bahasa Slavik. Dana leksikal Proto-Slavik.
  • Ernest Klein. Kamus Etimologi Komprehensif Bahasa Ibrani. Yerusalem, 1987.
  • Shmelev A.D., Shmeleva E.Ya Rusia botani "naif" dan botani saintifik.

Tugas itu digunakan di Sekolah Linguistik Musim Panas.


Like this post? Please share to your friends:
Tinggalkan Balasan

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: